home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2007 January, February, March & April / Chip-Cover-CD-2007-02.iso / Pakiet multimedia / Animacje, filmy i prezentacje / Edytory napisow / Time Adjuster 3.1 / Setup.exe / languages / Hrvatski_jezik.lan < prev    next >
Text File  |  2004-06-16  |  16KB  |  397 lines

  1. 0001:otvori...
  2. 0002:saΦuvaj
  3. 0003:saΦuvaj kao...
  4. 0004:premjesti...
  5. 0005:konvertiraj...
  6. 0006:sinkroniziraj...
  7. 0007:popravi...
  8. 0008:Ime datoteke:
  9. 0009:Format datoteke:
  10. 0010:èto je s tekstom ?
  11. 0011:PodeÜavanje vremena:
  12. 0012:Sekunde:
  13. 0013:Minute:
  14. 0014:Sati:
  15. 0015:&tekst µe se pojaviti kasnije
  16. 0016:tekst µe se pojaviti &ranije
  17. 0017:Napredak...
  18. 0018:Status
  19. 0019:Prilago≡avanje teksta da se pojavi kasnije ili ranije...
  20. 0020:OK
  21. 0021:Otka₧i
  22. 0022:Prozor napretka.  Trenutni status:                                      STOJI
  23. 0023:Radi...\nMolimo saΦekajte...
  24. 0024:Prozor napretka.  Trenutni status:                                  GOTOVO !
  25. 0025:Posao zavrÜen.\nNema greÜaka.\nKliknite "OK" za nastavak.
  26. 0026:Frameova:
  27. 0027:PodeÜavanje:
  28. 0028:Izvorni format:
  29. 0029:Poslije konverzije:
  30. 0030:Framea / sek:
  31. 0031:Konvertiranje datoteke...
  32. 0032:Prvih 50% datoteke:
  33. 0033:Unesite NOVO vrijeme zadane linije:
  34. 0034:Zadnjih 50% datoteke:
  35. 0035:hh    :    mm    :    ss
  36. 0036:Sinkroniziranje teksta sa videom...
  37. 0037:Prozor napretka.  Trenutni status:                            RADI...
  38. 0038:Tekst se prerano prikazuje
  39. 0039:OÜteΦene datoteke skinute sa FTP u BINARY modu umjesto u TEXT modu.
  40. 0040:Sortiraj linije u izvornoj datoteci, koristeΦi vrijeme kao bazu.
  41. 0041:èto popraviti ?
  42. 0042:Popravi !
  43. 0043:Osnovna stranica programa:
  44. 0044:UPOZORENJE !
  45. 0045:Format datoteke nije valjan !
  46. 0046:Bilo je problema prilikom stvaranja TEMP datoteke!
  47. 0047:Niste napravili nikakve promjene.
  48. 0048:Opaa...
  49. 0049:GREèKA: prevelika vrijednost !
  50. 0050:Broj preskoΦenih linija u izlaznoj datoteci:
  51. 0051:Sigurno ₧elite otvoriti novu datoteku ?\nNeke promjene nisu saΦuvane.
  52. 0052:GREèKA !
  53. 0053:Pojavila se greÜka prilikom funkcije Φuvanja datoteke.
  54. 0054:Gotovo.\nProna≡ene su greÜke i sve su popravljene !\nDatoteka je sada trebala popraviti "entere".\n\nKliknite "OK" za nastavak.
  55. 0055:Koristeµi VAèE parametre program program je bio prisiljen napraviti vremenske vrijednosti gdje je vrijednost sata bila veµa od 99 (u 00:00:00 formatu) ili 9 (u 0:00:00 formatu)\n\nProgram mo₧e nastaviti samo ukoliko izbriÜe zadnje frameove u izlaznoj datoteci.\n\nÄelite li nastaviti i izbrisati zadnje linije ?
  56. 0056:Bilo je problema prilikom otvaranja datoteke.
  57. 0057:Zadnja Φetiri direktorija:
  58. 0058:
  59. 0059:Sigurno ₧elite saΦuvati ?\nOvo µe prepisati staru datoteku.
  60. 0060:Glavna HELP datoteka (ENG)\tF1
  61. 0061:Prepisati ?
  62. 0062:Otvori novu datoteku & zanemari promjene ?
  63. 0063:
  64. 0064:Koristeµi VaÜe parametre program je bio prisiljen da stvori vremenske vrijednosti koje:\n\t- su manje od 0 ili\n\t- vrijednost sata je veµa od 99 (u 00:00:00 formatu) ili 9 (u 0:00:00 formatu)\n\nDoga≡a se obiΦno kada ne radite na prvoj i zadnjoj liniji, i unesete vrijednosti koji nisu pravilne za prvu i zadnju liniju.\n\nNPR.:\n\tÄelite da vam se druga linija prikazuje 00:00:00\n\t- a onda kada prva linija ? kod "-" vremena ?\n\nProgram to mo₧e popraviti samo ukoliko izbriÜe one izvan granica linija.\n\nÄelite li izbrisati te linije ?
  65. 0065:Nije joÜ ugra≡eno !\n\ntrenutno radim na toj funkciji.
  66. 0066:Ova funkcija joÜ nije gotova !
  67. 0067:
  68. 0068:Sigurno ₧elite izaµi ?\nNeke promjene nisu saΦuvane.
  69. 0069:Izaµi ?
  70. 0070:Äelite prikazati tekst prerano.\nNeke linije (obiΦno prva) bi mogla imati MINUS vrijednost!\n\nMogu to napraviti samo ukoliko izbriÜem te linije iz izlazne datoteke...\n\nDali ₧elite da nastavim i izbriÜem te linije ?
  71. 0071:konverzija mo₧e izgubiti neke podatke...
  72. 0072:Izvorni format: {xxx}{xxx} ima (katkad, ne uvijek) ukljuΦenu informaciju koliko dugo dr₧ati tekst na ekranu.\nPrilikom konverzije na 00:00:00 ili 0:00:00 format ti podaci µe biti izgubljeni.\nObiΦno to puno ne znaΦi - ali:\n\nDali joÜ uvijek ₧elite napraviti konverziju ?
  73. 0073:Nepravilna vrijednost
  74. 0074:Nepravilna "Frames Per Second" (FPS) vrijednost.\nTrebate unesti broj koji:\n - je veµi od 0\n - koristi "." karakter da odvoji decimalu (NE koristiti ",").\n\nNPR.: 25.001
  75. 0075: 
  76. 0076:U izvornoj datoteci ima bar jedna linija sa satom 10 (ili viÜe).\nÄelite da to prebacim na format 0:00:00 - ovaj format dozvoljava samo jednu brojku za sat.\n\nOprostite konverzija nije moguµa !
  77. 0077:Pretvaranje frameova u sate iznosi 10 (ili viÜe) sati kao rezultat.\nÄelite li da konveritram taj format na 0:00:00 - kao Üto vidite ovaj format dozvoljava samo jednu brojku za sat.\nUzrok mo₧e biti da imate premalu FPS vrijednost.\n\nOprostite konverzija nije moguµa!
  78. 0078:Pretvaranje frameova u sate dala mi je vrijednost od 100 (ili viÜe) sati u rezultatu.\nÄelite li da konvertiram taj file na format 00:00:00 - kao Üto vidite ovaj format dozvoljava dvije znamenke za sat.\nMoguµe je da ste unesli premalu FPS vrijednost.\n\nOprostite konverzija nije moguµa !
  79. 0079: 
  80. 0080:&Datoteka
  81. 0081:&Postavke
  82. 0082:&Pomoµ
  83. 0083:
  84. 0084: 
  85. 0085:&Otvori...\tCtr+O
  86. 0086:&SaΦuvaj\tCtr+S
  87. 0087:SaΦuvaj &kao...\tCtr+A
  88. 0088:&Pomakni vrijeme...\tCtr+T
  89. 0089:&konvertiraj datoteku...
  90. 0090:popravi datoteku...
  91. 0091:S&inkroniziraj
  92. 0092:I&za≡i
  93. 0093:Spoji 2 datoteke...
  94. 0094:Razdvoji datoteku...
  95. 0095:
  96. 0096:
  97. 0097:
  98. 0098:Provjeri za &Nadogradnju\tCtr+U
  99. 0099:Vidi README.TXT
  100. 0100:O &time adjusteru
  101. 0101:Popis ljudi koji su mi pomogli sa TA:)
  102. 0102:
  103. 0103:
  104. 0104:Da promijenite jezik morate oznaΦiti LANGUAGE datoteku (*.lan)\n\nKliknite OK da otvorite prozor.
  105. 0105:Spremni za odabir jezika ?
  106. 0106:Odabrali ste novu jeziΦnu datoteku.\n\nMorate restartati program da uΦitate novi jezik.
  107. 0107:Restartaj program.
  108. 0108:
  109. 0109:
  110. 0110:Arial CE
  111. 0111:
  112. 0112:popis jezika i ljudi koji su ih napravili:
  113. 0113:Za informaciju kako prevesti TA posjetite:
  114. 0114:
  115. 0115:Nemogu uΦitati font definiran u liniji broj 0110 u LANGUAGE tekst datoteci\nKoristim Arial font !.
  116. 0116:Izvorna datoteka 2:
  117. 0117:Izvorna datoteka:
  118. 0118:Izlazna datoteka:
  119. 0119:Izlazna datoteka 2:
  120. 0120://dolje su linije koje se koriste u setup.exe datoteci
  121. 0121:
  122. 0122:
  123. 0123:
  124. 0124:
  125. 0125:Program:  
  126. 0126:\n\nTrebam viÜe prostora na HDD:  
  127. 0127:Instalacijska putanja:
  128. 0128:Promijeni...
  129. 0129:
  130. 0130:PoΦni instalaciju
  131. 0131:ZavrÜi instalaciju
  132. 0132:
  133. 0133:Instalacija zavrÜena.
  134. 0134:Otvori README.TXT
  135. 0135:Pokreni Time Adjuster.
  136. 0136:Stvori shortcut za TA na DESKTOP.
  137. 0137:Stvori shortcut za TA u Start Menu.
  138. 0138:PronaÜao sam prijaÜnju verziju TA instaliranu na raΦunalu\nPreporuΦam da napravite uninstall prije stavljanja ove verzije !\n\nUkoliko je TA pokrenut molim da ga zatvorite.\n\nSavjet: Ukoliko nemo₧ete napraviti unistall prijaÜnje verzije kliknite na "OK" - setup µe prepisati stare datoteke.\n\n\t\t     Nastaviti sa instalacijom ?
  139. 0139:PrijaÜnja verzija prona≡ena !
  140. 0140:
  141. 0141:
  142. 0142:
  143. 0143:
  144. 0144:
  145. 0145://dolje su linije koriÜtene u uninstall.exe datoteci
  146. 0146:
  147. 0147:
  148. 0148:Sigurno ₧elite odstraniti Time Adjuster i sve njegove komponente ?\n\nSavjet: Ukoliko je TA pokrenut - zatvorite ga !
  149. 0149:Uninstall zavrÜen.
  150. 0150:Time Adjuster je odstranjen s VaÜeg sistema.\n\nÄelite li vidjeti uninstall log?
  151. 0151:
  152. 0152:
  153. 0153://dolje su linije koriÜtene u upgrade.exe
  154. 0154:Kliknite OVDJE da provjerite za nadogradnju !
  155. 0155:Provjera nadogradnje...
  156. 0156:Status:
  157. 0157:\n\nÄao mi je !\n\nNema nove verzije.\nProvjerite za nadogradnju kasnije.
  158. 0158:Skokni na download stranicu !
  159. 0159:Automatski provjeri za novu verziju (u pozadini).
  160. 0160:Va₧ne postavke
  161. 0161:
  162. 0162:
  163. 0163:
  164. 0164:
  165. 0165:
  166. 0166:
  167. 0167:Zatvori ovaj prozor ?
  168. 0168:Sve promjene µe biti izgubljene !
  169. 0169://ispod: Natuknice koje se pokazuju u statusnoj traci (nasumce):
  170. 0170:Ukoliko vidite Φudna stvorenja na vaÜem desktopu - ne brinite nije VIRUS ! Mo₧ete to iskljuΦiti u konfiguracijskom meniju.
  171. 0171:TPOS je jedinica Φesto koriÜtena u Time Adjuster. SkraΦenica za: Deseti dio sekunde. Drugim rijeΦima 1TPOS je vrijeme jednako 1/10 sekunde. 
  172. 0172:Katkad trebate FPS (frames per second) vrijednost originalnu kao u AVI datoteci - da dobijete taj podatak koristite "AVI informacije" meni.
  173. 0173:Da razdvojite izvornu datoteku: oznaΦite liniju koju ₧elite prvu u izlaznoj datoteci, i kliknite na razvoji gumb...
  174. 0174:Mo₧ete POVU╞I & PUSTITI subtitle datoteku na Time Adjuster TOOLBAR da biste ju otvorili !
  175. 0175:Prije nego poΦente raditi vidite "POPRAVI" dio !
  176. 0176:Posjetite FORUM (web baziran forum) - mjesto za VaÜa pitanja, prijedloge i ostalo :-D
  177. 0177:Ukoliko ste novi korisnik - proΦitajte FAQ prije koriÜtenja Time Adjuster.
  178. 0178:Ukoliko imate standardnu verziju Time Adjustera - mo₧ete dobiti joÜ pomoµi ukoliko stisnete F1 tipku.
  179. 0179:
  180. 0180:
  181. 0181:
  182. 0182:
  183. 0183:
  184. 0184:
  185. 0185://dolje su linije za "SPOJI DATOTEKE" funkciju
  186. 0186:
  187. 0187:Spajam dvije datoteke...
  188. 0188:Unesite broj frameova da dodate drugoj datoteci:
  189. 0189:Unesite vremensku vrijednost da dodate drugoj datoteci:
  190. 0190:Prva datoteka zavrÜava na:
  191. 0191:Datoteke imaju drugaΦiji format\nOvaj program mo₧e spojiti samo datoteke koje su u istom format.\n\nSavjet: konvertirajte jednu od datoteka.
  192. 0192:Razdvajam datoteku...
  193. 0193:Unesite broj frameova da odstranite sa druge datoteke:
  194. 0194:Unesite vremensku vrijednost da odstranite sa druge datoteke:
  195. 0195:Prva datoteka zavrÜava na:
  196. 0196:razdvoji...
  197. 0197:spoji...
  198. 0198:
  199. 0199:
  200. 0200://dolje su linije koriÜtene za Φuvanje viÜestrukog dialog boxa
  201. 0201:Izaberi imena za izlazne datoteke...
  202. 0202:SaΦuvaj prvu datoteku ?
  203. 0203:SaΦuvaj drugu datoteku ?
  204. 0204:Odaberi ime...
  205. 0205:Obje datoteke su iste - promijeni jednu ili deselektiraj jednu...
  206. 0206:
  207. 0207:
  208. 0208:
  209. 0209:
  210. 0210://dolje su linije koriÜtene za AVI sinkronizaciju
  211. 0211:
  212. 0212:Ili koristi AVI player da mi poka₧eÜ tu liniju.
  213. 0213:UΦitaj AVI datoteku, ukljuΦi play i poka₧i mi gdje je ta linija...
  214. 0214:Kontrolna ploΦa:
  215. 0215:Zapamti: tra₧imo ovu liniju:
  216. 0216:Trenutna pozicija:
  217. 0217:Odabrana pozicija:
  218. 0218:Linija ispod ide SADA !
  219. 0219:Brzina
  220. 0220:
  221. 0221:Brzo premotavanje
  222. 0222:
  223. 0223:
  224. 0224:
  225. 0225:
  226. 0226:
  227. 0227:
  228. 0228:
  229. 0229:// TPOS tenth part of second
  230. 0230:TPOS ( 1/10 sekunde ) :
  231. 0231:TPOS
  232. 0232:frameova
  233. 0233:Unesite novo vrijeme ove linije (u TPOS) :
  234. 0234:Unesite broj TPOS za dodati drugoj datoteci:
  235. 0235:Unesite broj TPOS za odstraniti drugoj datoteci:
  236. 0236:hh:mm:ss
  237. 0237:Unesite novo vrijeme odabrane\nlinije (u hh:mm:ss) :
  238. 0238:Unesite frame odabrane linije:
  239. 0239:
  240. 0240://dolje su linije koriÜtene za prikazivanje AVI informacija
  241. 0241:Vrsta datoteke:
  242. 0242:UΦitaj AVI datoteku:
  243. 0243:AVI informacija:
  244. 0244:Max Bytes per sec:
  245. 0245:Broj streamova:
  246. 0246:èirina:
  247. 0247:Visina:
  248. 0248:Ljestvica:
  249. 0249:Odnos:
  250. 0250:Du₧ina (frameova):
  251. 0251:
  252. 0252:
  253. 0253:IzvlaΦenje AVI informacija:
  254. 0254:Nemogu otvoriti tu datoteku !
  255. 0255:UΦitaj FPS sa AVI:
  256. 0256:Uzmi AVI informacije...
  257. 0257:AVI info...
  258. 0258:
  259. 0259:
  260. 0260:
  261. 0261:
  262. 0262:
  263. 0263:
  264. 0264:
  265. 0265://dolje su linije koriÜtene za konfiguracijski dijalog
  266. 0266:Time Adjuster KONFIGURACIJA...
  267. 0267:Potvrde
  268. 0268:Jezici
  269. 0269:konfiguracija...
  270. 0270:
  271. 0271:
  272. 0272:Kada pokazati upozorenja i info dijaloge ?
  273. 0273:Upozori kada izlaziÜ iz programa sa nesaΦuvanim podacima.
  274. 0274:Upozori kada otvaraÜ novu datoteku sa nesaΦuvanim podacima.
  275. 0275:Upozori kada zatvaraÜ izlaznu datoteku sa nesaΦuvanim podacima.
  276. 0276:Upozori kada preskaΦeÜ neke linije.
  277. 0277:Upozori kada konverzija mo₧e uniÜtiti neke podatke.
  278. 0278:Upozori kada µe promjene biti izgubljene u ovom meniu.
  279. 0279:Poka₧i informacije o subtitleu kod otvaranja.
  280. 0280:Poka₧i logo od pri startanju Time Adjuster.
  281. 0281:Poka₧i smijeÜne stvari prilikom mirovanja.
  282. 0282:SaΦuvaj promjene.
  283. 0283:Neke promjene joÜ nisu saΦuvane!
  284. 0284:Äelite li saΦuvati promjene ?
  285. 0285:&Konfiguracija...\tCtr+C
  286. 0286:
  287. 0287:
  288. 0288:Trenutna jeziΦna datoteka:
  289. 0289:Dostupne jeziΦne datoteke:
  290. 0290:Koristi odabranu datoteku...
  291. 0291:UΦitaj drugu datoteku...
  292. 0292:
  293. 0293:
  294. 0294:
  295. 0295://dolje su linije koriÜtene za detekciju greÜaka i izvornim datotekama
  296. 0296:GreÜka prona≡ena u sljedeµoj liniji
  297. 0297:Molim popravite ju sami u tekst editoru, prije uΦitavanje te datoteke u Time Adjuster.\n\n Äelite li otvoriti tu datoteku u tekst editoru?
  298. 0298:
  299. 0299:
  300. 0300:
  301. 0301:
  302. 0302:
  303. 0303:
  304. 0304:
  305. 0305://dolje su linije koriÜtene za SUBTITLE informacije
  306. 0306:subtitle info...
  307. 0307:Subtitle info za datoteku...
  308. 0308:Informacije o subtitle datoteci...
  309. 0309:Subtitle datoteka uΦitana:
  310. 0310:Info o odabranoj datoteci:
  311. 0311:Poka₧i ovaj prozor prilikom otvaranja novog subtitlea.
  312. 0312:
  313. 0313:VeliΦina datoteke:
  314. 0314:Broj linija:
  315. 0315:Format datoteke:
  316. 0316:
  317. 0317:
  318. 0318:Format vremena:   hh:mm:ss\nhh - sat, mm - minute, ss - sekunde\nkada se subtitle treba pojaviti
  319. 0319:Format vremena:   h:mm:ss\nh - sat, mm - minute, ss - sekunde\nkada se subtitle treba pojaviti
  320. 0320:\nFormat framea:  {poΦetni frame}{zavrÜni frame}
  321. 0321:Format vremena (MPL2):   [poΦetno vrijeme][zavrÜno vrijeme]\npoΦetno i zavrÜno vrijeme je u 1/10 of sec.\nU ovom programu "TPOS" znaΦi 1/10 sec.
  322. 0322:Format vremena (SRT):   hh:mm:ss,xxx --> hh:mm:ss,xxx\nhh - sat, mm - minute, ss - sekunde\nkada se subtitle treba pojaviti/nestati\nxxx - znaΦi 1/1000 sekunde
  323. 0323:Format vremena (SUB, SubViewer):   [hh:mm:ss]\nhh - sat, mm - minute, ss - sekunde\nkada se subtitle treba pojaviti
  324. 0324:Format vremena (SSA, Sub Station Alpha): priliΦno kompliciran format. ViÜe o tome mo₧ete pronaΦi u Pomoµi.
  325. 0325:
  326. 0326:
  327. 0327:
  328. 0328:
  329. 0329:
  330. 0330:╚esto postavljana pitanja - ENG
  331. 0331://bellow there is name of FAQ file - if you don't want to translate it just leave this line
  332. 0332:FAQ-English.doc
  333. 0333:
  334. 0334:Bilo je %ld kretanja (koristeµi "mjehuriµ" tehniku sortiranja).\n\n
  335. 0335:Äao mi je - statusna traka je dostupna u ovoj funkciji.
  336. 0336:
  337. 0337:Popravi subtitlove koji prebrzo nestaju.
  338. 0338:Koristi standardne postavke.
  339. 0339:Napredne postavke.
  340. 0340:Vrati na standardne postavke.
  341. 0341:Koliko TPOS pokazuje svaka linija (unesite koliko znakova sadr₧i):
  342. 0342:Koliko TPOS pokazuje svaki znak:
  343. 0343:Omoguµi spajanje linija i ograniΦi max. broj na:
  344. 0344:Nemoj spojiti linije ukoliko bi im veliΦina bila veµa od:
  345. 0345:Bilo je promjena u %ld linijama.\n\n
  346. 0346:
  347. 0347:Ova funkcija nije potpuno ugra≡ena.\nOna radi ali je joÜ uvijek u razvoju.
  348. 0348:
  349. 0349:
  350. 0350://ispod su neke linije za FORUM
  351. 0351:Raspravljajte na TA &FORUM <-- COOL !\tCtr+F
  352. 0352:FORUM za raspravljanje
  353. 0353:
  354. 0354:Skeniranje je otkrilo da ova datoteka ima UNIX strukturu koda.\nTo je Φesta pogreÜka kada skidate datoteke sa FTP-a u binarnom modu.\n\nPrije nego TA poΦne koristiti datoteku treba popraviti greÜku.\n\nMogu li je popraviti ?
  355. 0355:Brzo skeniraj datoteke pri uΦitavanju (zbog nekih Φestih greÜaka).
  356. 0356:
  357. 0357:
  358. 0358:
  359. 0359:
  360. 0360:&Poka₧i natuknicu dana na startu.
  361. 0361:Natuknica dana
  362. 0362:Dali ste znali...
  363. 0363:&Sljedeµa natuknica...
  364. 0364:&Zatvori
  365. 0365:
  366. 0366:
  367. 0367:Font:
  368. 0368:VeliΦina:
  369. 0369:Outline:
  370. 0370:Sjena:
  371. 0371:Donja marg.:
  372. 0372:Stil crta:
  373. 0373:
  374. 0374:Na poΦetku izvorne datoteke takva "stamp" linija veµ postoji.
  375. 0375:Na kraju izvorne datoteke takva "stamp" linija veµ postoji.
  376. 0376:Gdje dodati "stamp" liniju ?
  377. 0377:Na poΦetku datoteke.
  378. 0378:Na kraju datoteke.
  379. 0379:Na poΦetku i na kraju datoteke.
  380. 0380:Koji tekst bi se trebao pojaviti na poΦetku datoteke ?:
  381. 0381:Koji tekst bi se trebao pojaviti na kraju datoteke ?:
  382. 0382:Dodaj "stamp" liniju izlaznoj datoteci...
  383. 0383:Automatski dodaj "stamp" liniju dok radiÜ s subtitleom.
  384. 0384:Sinkronizacija tekst datoteke sa videom:
  385. 0385:Ovaj subtitle je podeÜen sa Time Adjusterom. | www.geocities.com/irekz/TA
  386. 0386:Primjeni promjene.
  387. 0387:Dodaj "stamp" liniju/e trenutnoj datoteci.
  388. 0388:
  389. 0389:
  390. 0390:Drugi software autora TA:
  391. 0391:Stranica s mojim softwareom (barem izdanim softwareom ;-D )...
  392. 0392:
  393. 0393:
  394. 0394:
  395. 0395:
  396. 0396:
  397.